‘상간 의혹’ 숙행, 방송가 퇴출 수순…출연분 통편집 확산
1Introduction
2Vocabulary
| Korean | Romanization | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
| 논란 | nonran | controversy, dispute | 최근 연예계에 큰 논란이 일어났다.A big controversy recently occurred in the entertainment industry. |
| 의혹 | uihok | suspicion, doubt | 그에 대한 의혹이 제기되고 있다.Suspicions about him are being raised. |
| 방송사 | bangsongsa | broadcasting company | 여러 방송사가 대응책을 마련했다.Several broadcasting companies prepared countermeasures. |
| 하차하다 | hachahada | to get off, withdraw from a program | 그는 프로그램에서 하차하기로 했다.He decided to withdraw from the program. |
| 통편집 | tongpyeonjip | complete editing out | 그의 장면을 통편집하기로 결정했다.They decided to completely edit out his scenes. |
| 파장 | pajang | ripple effect, impact | 사건의 파장이 계속 확산되고 있다.The impact of the incident continues to spread. |
| 폭로하다 | pongnohada | to expose, reveal | 그녀가 진실을 폭로했다.She exposed the truth. |
| 사과문 | sagwamun | apology statement | 공식 사과문을 발표했다.He released an official apology statement. |
| 활동 중단 | hwaldong jungdan | suspension of activities | 당분간 활동 중단을 선언했다.He announced a temporary suspension of activities. |
| 피해 | pihae | damage, harm | 더 이상 피해가 없도록 노력하겠다.I will try to prevent any further damage. |
| 심려 | simryeo | worry, concern (formal) | 심려를 끼쳐 드려 죄송합니다.I apologize for causing you concern. |
| 정황 | jeonghwang | circumstances, situation | 여러 정황을 살펴보면 의심스럽다.Looking at various circumstances, it seems suspicious. |
3Reading Text
한 트로트 가수가 최근 개인적인 논란에 휘말리면서 방송계에 큰 파장을 일으키고 있다.
A trot singer has recently become embroiled in personal controversy, causing major ripples in the broadcasting industry.
이 사건은 한 여성이 방송 프로그램을 통해 자신의 남편과 유명 가수 사이의 부적절한 관계를 폭로하면서 시작되었다.
This incident began when a woman exposed an inappropriate relationship between her husband and a famous singer through a broadcast program.
그녀는 자신의 주장을 뒷받침하는 영상 증거까지 공개했고, 온라인에서는 해당 가수가 누구인지에 대한 의혹이 빠르게 퍼졌다.
She even released video evidence supporting her claims, and suspicions about the identity of the singer quickly spread online.
논란이 커지자 여러 방송사들이 신속하게 대응에 나섰다.
As the controversy grew, several broadcasting companies quickly took action.
주요 예능 프로그램에서는 해당 가수의 하차를 공식화하고, 이미 촬영된 분량도 재방송에서 제외하기로 결정했다.
Major entertainment programs officially announced the singer’s withdrawal and decided to exclude already-filmed segments from reruns.
또 다른 프로그램에서는 그의 출연 장면을 완전히 편집해서 제거하는 ‘통편집‘ 방식을 택했다.
Another program chose the method of “complete editing,” completely removing his appearance scenes.
결국 논란의 중심에 선 가수는 자신의 SNS에 직접 사과문을 올리며 활동 중단을 발표했다.
Eventually, the singer at the center of the controversy posted an apology on his SNS and announced a suspension of activities.
그는 개인적인 문제로 많은 사람들에게 걱정을 끼쳤다며, 더 이상 관련 프로그램들에 피해가 가지 않도록 하겠다고 약속했다.
He apologized for causing worry to many people due to personal issues and promised to prevent further damage to related programs.
4Comprehension Questions
What initially sparked this controversy in the entertainment industry?
How did broadcasting companies respond to the growing scandal?
What is meant by “complete editing” in the context of Korean broadcasting?
How did the singer involved address the situation publicly?
What measures did the singer promise to take to minimize further impact?
5Cultural Notes
In Korean entertainment culture, scandals involving public figures often lead to swift and decisive action by broadcasting companies to protect their image and ratings. The practice of “complete editing” reflects the industry’s approach to crisis management, where controversial figures are entirely removed from content rather than just receiving reduced screen time. This incident also highlights the significant role of social media and online communities in Korean celebrity culture, where public opinion can rapidly influence career trajectories.
Original Article